昨日像那东流水 zuo ri xiang na dong liu shui
离我远去不可留 li wo yuan qu bu ke liu
今日乱我心 jin ri luan wo xin
多烦忧 duo fan you
抽刀断水水更流 chou dao duan shui shui geng liu
举杯消愁愁更愁 ju bei xiao chou chou geng chou
明朝清风四飘流 ming chao qing feng si piao liu
由来只闻新人笑 you lai zhi wen xin ren xiao
有谁听到旧人哭 you shui ting dao jiu ren ku
爱情两个字 ai qing liang ge zi
好辛苦 hao xin ku
是要问一个明白 shi yao wen yi ge ming bai
还是要装作糊涂 hai shi yao zhuang zuo hu tu
知多知少难知足 zhi duo zhi shao nan zhi zu
看似个鸳鸯蝴蝶 kan si ge yuan yang hu die
不应该的年代 bu ying gai de nian dai
可是谁又能摆脱 ke shi shui you neng bai tuo
人世间的悲哀 ren shi jian de bei ai
花花世界 hua hua shi jie
鸳鸯蝴蝶 yuan yang hu die
在人间已是癫 zai ren jian yi shi dian
何苦要上青天 he ku yao shang qing tian
不如温柔同眠 bu ru wen rou tong mian
昨日像那东流水 Yesterday was like the east flowing water
Zuórì xiàng nà dōng liúshuǐ
离我远去不可留 Leave me far away, don't stay
lí wǒ yuǎn qù bùkě liú
今日乱我心 It disturbs my heart today
jīnrì luàn wǒ xīn
多烦忧 What a worry
duō fányōu
抽刀断水水更流 The knife cuts off the water and the water flows more
chōu dāo duànshuǐ shuǐ gèng liú
举杯消愁愁更愁 Raise a cup to relieve sorrow, sorrow will become more sorrowful
jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu
明朝清风四飘流 The clear breeze of the Ming Dynasty drifts around
míng cháo qīngfēng sì piāoliú
由来只闻新人笑 The reason is that only newcomers laugh
yóulái zhǐ wén xīnrén xiào
有谁听到旧人哭 Has anyone heard the old man cry?
yǒu shéi tīng dào jiù rén kū
爱情两个字 The word love
àiqíng liǎng gè zì
好辛苦 So hard
hǎo xīnkǔ
是要问一个明白 I want to ask someone to understand
shì yào wèn yīgè míngbái
还是要装作糊涂 Still have to pretend to be confused
háishì yào zhuāng zuò hútú
知多知少难知足 It is difficult to be content with knowing too much
zhīduō zhī shǎo nán zhīzú
看似个鸳鸯蝴蝶 Looks like a mandarin duck butterfly
kàn shì gè yuānyāng húdié
不应该的年代 The era that shouldn’t be
bù yìng gāi de niándài
可是谁又能摆脱 But who can get rid of it?
kěshì shéi yòu néng bǎituō
人世间的悲哀 sorrow in the world
rén shìjiān de bēi'āi
花花世界 Huahua world
huāhuā shìjiè
鸳鸯蝴蝶 mandarin duck butterfly
yuānyāng húdié
在人间已是癫 Already insane in the human world
zài rénjiān yǐ shì diān
何苦要上青天 Why go to the sky?
hékǔ yào shàng qīngtiān
不如温柔同眠 It’s better to sleep together gently
bùrú wēnróu tóng mián
Comments
Post a Comment